→新譯通翻譯公司·專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯 |
|
證券翻譯公司
證券翻譯服務(wù)
業(yè)務(wù)流程
將您的文件通過(guò)傳真、電子郵件等方式發(fā)給我們,并附上您的電話(huà)、傳真號碼、聯(lián)系人姓名、翻譯要求以及文件的簡(jiǎn)單介紹。
收到您的文件后,我們將仔細瀏覽,然后向您發(fā)出報價(jià)。
雙方認可并簽署協(xié)議后,您可用傳真、電子郵件、快遞等方式將翻譯文件遞交給我們。
完成翻譯后,我們將通過(guò)電子郵件等方式將譯稿交還給您,然后結清翻譯費用。
▲ 翻譯過(guò)程
項目分析:審閱內容,估算費用。
選擇譯員:選擇相關(guān)領(lǐng)域的資深譯員。
開(kāi)始翻譯:譯員開(kāi)始作業(yè),主管人員了解并監控翻譯進(jìn)程。
編輯校對:編輯校對專(zhuān)家對譯稿進(jìn)行編輯校對。
質(zhì)量分析:對整個(gè)項目進(jìn)行完整的質(zhì)量分析。
排版:按照客戶(hù)要求的格式排版。
交件:按照客戶(hù)要求的方式(網(wǎng)站下載、電子郵件、郵政快遞、軟盤(pán)、光盤(pán)、紙稿等)將最終成果交還給客戶(hù),項目周期結束。
▲ 質(zhì)量保證
A. 筆譯
優(yōu)秀的譯員對保證翻譯工作的質(zhì)量和進(jìn)度、減少花費在審校等后續工序上的時(shí)間以及維護我們的名譽(yù)等至關(guān)重要。因此我們平時(shí)非常注意網(wǎng)羅翻譯精英,并對他們進(jìn)行嚴格篩選、分類(lèi)和動(dòng)態(tài)考核。我們已經(jīng)建立了一個(gè)由數百位精通相關(guān)語(yǔ)種和專(zhuān)業(yè)、經(jīng)驗老道、遍布世界各地的業(yè)界職業(yè)人士組成的涉及多個(gè)語(yǔ)種的、專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域齊全的人才網(wǎng)絡(luò ),從而可以對客戶(hù)要求作出快速及時(shí)的反應。
仔細審核原稿內容,明確其語(yǔ)種、難度、所屬專(zhuān)業(yè)、交付日期、文體及格式要求等。
熟悉各位譯員的項目主管將原稿分發(fā)給語(yǔ)種和專(zhuān)業(yè)對口、責任心強、有充分的時(shí)間保證并且最穩妥可靠的譯員進(jìn)行翻譯。
在翻譯過(guò)程中,項目主管會(huì )跟蹤監控翻譯進(jìn)程,及時(shí)解決翻譯中存在的疑點(diǎn)和難點(diǎn)問(wèn)題,協(xié)調專(zhuān)業(yè)詞匯和翻譯風(fēng)格的統一。數據處理人員緊密配合,迅速及時(shí)地進(jìn)行排版和圖形處理等后續工作。這樣既保證了翻譯質(zhì)量,又保證了精美版式,以充分滿(mǎn)足客戶(hù)的需要。
翻譯工作結束后,審校專(zhuān)家會(huì )對譯稿進(jìn)行嚴格校對、潤色和完善,以杜絕漏譯、錯譯、杜撰、牽強附會(huì )等錯誤。
鑒于機器翻譯尚未成熟的現狀,為了保證質(zhì)量,我們會(huì )盡量采用人工翻譯。
必要時(shí)我們會(huì )不惜成本調用操母語(yǔ)的外籍專(zhuān)家進(jìn)行翻譯或校對。
對于大的項目,我們會(huì )建立相應的術(shù)語(yǔ)集,以保證整個(gè)項目的用語(yǔ)統一。
每個(gè)項目結束后,我們都會(huì )虛心聽(tīng)取客戶(hù)的反饋意見(jiàn),以不斷改進(jìn)我們的服務(wù)質(zhì)量,并保持與客戶(hù)的長(cháng)期穩定的合作關(guān)系。
B. 口譯
與筆譯類(lèi)似,我們也建立了一個(gè)由數十位久經(jīng)譯場(chǎng)、實(shí)力不凡的業(yè)界職業(yè)口譯精英組成的涉及多個(gè)語(yǔ)種和專(zhuān)業(yè)的口譯人才網(wǎng)絡(luò )。我們對所有的口譯人才都會(huì )按照語(yǔ)種、經(jīng)驗、專(zhuān)業(yè)、實(shí)力等標準進(jìn)行嚴格的篩選和分類(lèi),以做到有求必應。
收到客戶(hù)的請求后,我們會(huì )根據客戶(hù)的具體要求(如一般性活動(dòng)、中小型會(huì )談、大型會(huì )談、同聲傳譯、時(shí)間、地點(diǎn))立即從我們的人才庫中調出最佳人選并推薦給客戶(hù)。必要時(shí)客戶(hù)可對其進(jìn)行面試。
為了保證口譯質(zhì)量,我們會(huì )要求客戶(hù)盡可能多地提供與活動(dòng)參與方或活動(dòng)主題有關(guān)的背景信息,并使譯員盡快熟悉這些信息以做好準備。
口譯結束后,我們會(huì )虛心聽(tīng)取客戶(hù)的反饋信息,并將其提供給當事口譯,以不斷改進(jìn)我們的服務(wù)質(zhì)量,并保持與客戶(hù)的長(cháng)期穩定的合作關(guān)系。
▲ 適用條款
在您發(fā)出翻譯請求前,請首先閱讀如下協(xié)議。一旦您發(fā)出翻譯請求,我們將默認您已經(jīng)接受協(xié)議中的各項條款。
OTO
承諾保證譯稿的質(zhì)量和交稿期。為此,客戶(hù)必須盡早制定計劃,及早預約并向我們提供原稿。
校對費用按翻譯費用的30
- 50% 收取。
OTO
將盡可能保持原稿的格式、用語(yǔ)、邏輯和語(yǔ)法等,但對于原稿中出現的明顯的或常識性的格式、用語(yǔ)、邏輯和語(yǔ)法方面的錯誤,我們將根據實(shí)際情況盡可能給予修正。對于原文本身的錯誤,原則上我們會(huì )在提醒客戶(hù)后并獲客戶(hù)確認后給予修正,但不承擔由此產(chǎn)生的后果。
OTO
對文件的來(lái)源、內容和用途不承擔責任,并謝絕有損于國家和民族利益、違反中華人民共和國法律法規以及違反國際慣例的原稿的翻譯請求。
OTO
不謀求對所譯譯文的版權要求,但可保留翻譯的署名權,除非另有說(shuō)明。關(guān)于翻譯署名權問(wèn)題,雙方可協(xié)商解決。
OTO
對譯件的內容實(shí)施嚴格保密,除非另作說(shuō)明?蛻(hù)若有特殊的保密要求,須事先通知
OTO
,以簽定保密協(xié)議,并采取嚴格的保密措施。
客戶(hù)若對譯文有異議,請在收到譯稿后七日內提出書(shū)面要求或通知OTO
,逾期將視為放棄。
對于因 OTO
而造成的質(zhì)量問(wèn)題所引起的退款或索賠金額應不超過(guò)所收翻譯費的金額。
請在定單中注明對譯文的字體、格式等要求,因拒填、漏填、錯填及填寫(xiě)不清等所產(chǎn)生的后果應由填寫(xiě)人自負。
OTO
擁有對本須知的最終解釋權。未盡事宜歡迎垂詢(xún)。
▲ 雜項
一般譯員的日均翻譯量為4000
- 5000漢字(相當于2000
- 2500英文詞)。請在制定交稿期時(shí)注意這一點(diǎn)。
翻譯質(zhì)量與翻譯時(shí)間成正比。這是因為翻譯是一種高度復雜的智力勞動(dòng),包括閱讀、理解、表達等各個(gè)環(huán)節,同時(shí)還要滿(mǎn)足“信、達、雅”的要求。達到“信、達”(準確、通順)的要求已屬不易,而要達到“雅”(美)的要求就更加費時(shí)費力了。量大而又時(shí)間緊迫的翻譯任務(wù)是很難獲得上乘的翻譯佳品的,也是有悖于我們所奉行的“質(zhì)量至上”的職業(yè)準則和服務(wù)理念的。因此請在日程安排上充分考慮這一點(diǎn)。
|
如果你有這方面的需求,我們的證券翻譯咨詢(xún)24小時(shí)熱線(xiàn)為:(021)61355188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
如需更翻譯成功案例客戶(hù)信息,請點(diǎn)擊成功案例瀏覽。 |
|
精英團隊
我們的專(zhuān)兼職翻譯大多數具有海外留學(xué)背景,長(cháng)期從事翻譯工作,深諳中外文化的差異和精髓。
質(zhì)量為本
我們致力于提供高質(zhì)量的本地化服務(wù)。通過(guò)嚴格的校對和審核,確保稿件準確、流暢和通順。
誠實(shí)守信
成立以來(lái),我們始終信守承諾,贏(yíng)得了客戶(hù)的認同和口碑。
意外管理
我們獨創(chuàng )翻譯流程意外管理程序,確保任何情況下翻譯任務(wù)的按時(shí)完成。
■ 筆譯翻譯報價(jià)
◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢(xún):北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 |
|